Haggai 1,3

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Haggai      Altes Testament - Prophetisches Buch

Version 1

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 2

Septuaginta - Übersetzung des Alten Testamentes und einiger Spätschriften in die griechische Alltagssprache, zwischen 250 und 100 v.Chr. primär in Alexandria entstanden .

Version 3

Hebräisches Altes Testament - Alle Vokale und Markierungen - Codex Leningradensis, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 4

Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Leningrad Codex, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 5

Die Vulgata stellt eine lateinische Übersetzung der Bibel aus dem Griechischen dar, die von Hieronymus ca 382 bis ca 395 erstellt wurde. Die Version NOVA entstand im Auftrag des Vaticanums II .

Inhaltsverzeichnis

Haggai - Kapitel

1
2

Haggai 1,3



Haggai - Kapitel 1


1.1  Im zweiten Jahre des Königs Darius, am ersten Tage des sechsten Monats, erging das Wort des HERRN durch den Propheten Haggai an Serubbabel, den Sohn Sealtiels, den Statthalter von Juda, und an Josua, den Sohn Jozadaks, den Hohenpriester, also: 1.2  So spricht der HERR der Heerscharen: Dies Volk sagt: «Die Zeit ist noch nicht gekommen, daß das Haus des HERRN gebaut werde!» 1.3  Da erging das Wort des HERRN durch den Propheten Haggai also: 1.4  Ist es aber für euch an der Zeit, in euren getäfelten Häusern zu wohnen, während dieses Haus in Trümmern liegt? 1.5  Und nun spricht der HERR der Heerscharen also: Achtet auf eure Wege! 1.6  Ihr säet viel und bringet wenig ein; ihr esset und werdet doch nicht satt; ihr trinket und habt doch nicht genug; ihr kleidet euch und werdet doch nicht warm; und wer einen Lohn verdient, der legt ihn in einen durchlöcherten Beutel! 1.7  So spricht der HERR der Heerscharen: Achtet genau auf eure Wege! 1.8  Geht auf den Berg und holet Holz und bauet das Haus! Das wird mir gefallen und mir zur Ehre gereichen, spricht der HERR. 1.9  Ihr erwartet viel, aber es ward wenig daraus; und brachtet ihr es heim, so blies ich es weg! Warum das? So spricht der HERR der Heerscharen: Um meines Hauses willen, das wüste liegt, während jeder von euch seinem Hause zuläuft! 1.10  Darum hat der Himmel über euch seinen Tau zurückgehalten und die Erde ihren Ertrag. 1.11  Und ich habe die Dürre gerufen ins Land und über die Berge, über Korn, Most und Öl und über alles, was der Erdboden hervorbringt, auch über Menschen und Vieh und über alle Arbeit der Hände. 1.12  Da horchten Serubbabel, der Sohn Sealtiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und alles übrige Volk auf die Stimme des HERRN, ihres Gottes, und auf die Worte des Propheten Haggai, weil der HERR, ihr Gott, ihn gesandt hatte, und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN. 1.13  Da sprach Haggai, der Bote des HERRN, im Auftrage des HERRN zum Volk: Ich bin mit euch! spricht der HERR. 1.14  Und der HERR erweckte den Geist Serubbabels, des Sohnes Sealtiels, des Statthalters von Juda, und den Geist Josuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriesters, auch den Geist des ganzen übrigen Volkes, daß sie kamen und ihre Arbeit am Hause des HERRN der Heerscharen, ihres Gottes, in Angriff nahmen 1.15  am vierundzwanzigsten Tage des sechsten Monats, im zweiten Jahre des Königs Darius.
1.1  ἐν τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ δαρείου τοῦ βασιλέως ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κύριου ἐν χειρὶ αγγαιου τοῦ προφήτου λέγων εἰπὸν δὴ πρὸς ζοροβαβελ τὸν τοῦ σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς ιουδα καὶ πρὸς ἰησοῦν τὸν τοῦ ιωσεδεκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν λέγων 1.2  τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ λέγων ὁ λαὸς οὗτος λέγουσιν οὐχ ἥκει ὁ καιρὸς τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου 1.3  καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐν χειρὶ αγγαιου τοῦ προφήτου λέγων 1.4  εἰ καιρὸς ὑμῖν μέν ἐστιν τοῦ οἰκεῖν ἐν οἴκοις ὑμῶν κοιλοστάθμοις ὁ δὲ οἶκος οὗτος ἐξηρήμωται 1.5  καὶ νῦν τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ τάξατε δὴ τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν 1.6  ἐσπείρατε πολλὰ καὶ εἰσηνέγκατε ὀλίγα ἐφάγετε καὶ οὐκ εἰς πλησμονήν ἐπίετε καὶ οὐκ εἰς μέθην περιεβάλεσθε καὶ οὐκ ἐθερμάνθητε ἐν αὐτοῖς καὶ ὁ τοὺς μισθοὺς συνάγων συνήγαγεν εἰς δεσμὸν τετρυπημένον 1.7  τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν 1.8  ἀνάβητε ἐπὶ τὸ ὄρος καὶ κόψατε ξύλα καὶ οἰκοδομήσατε τὸν οἶκον καὶ εὐδοκήσω ἐν αὐτῷ καὶ ἐνδοξασθήσομαι εἶπεν κύριος 1.9  ἐπεβλέψατε εἰς πολλά καὶ ἐγένετο ὀλίγα καὶ εἰσηνέχθη εἰς τὸν οἶκον καὶ ἐξεφύσησα αὐτά διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἀνθ' ὧν ὁ οἶκός μού ἐστιν ἔρημος ὑμεῖς δὲ διώκετε ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1.10  διὰ τοῦτο ἀνέξει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ δρόσου καὶ ἡ γῆ ὑποστελεῖται τὰ ἐκφόρια αὐτῆς 1.11  καὶ ἐπάξω ῥομφαίαν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ ἐπὶ τὸν σῖτον καὶ ἐπὶ τὸν οἶνον καὶ ἐπὶ τὸ ἔλαιον καὶ ὅσα ἐκφέρει ἡ γῆ καὶ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐπὶ τὰ κτήνη καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς πόνους τῶν χειρῶν αὐτῶν 1.12  καὶ ἤκουσεν ζοροβαβελ ὁ τοῦ σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς ιουδα καὶ ἰησοῦς ὁ τοῦ ιωσεδεκ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ πάντες οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν καὶ τῶν λόγων αγγαιου τοῦ προφήτου καθότι ἐξαπέστειλεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν πρὸς αὐτούς καὶ ἐφοβήθη ὁ λαὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου 1.13  καὶ εἶπεν αγγαιος ὁ ἄγγελος κυρίου τῷ λαῷ ἐγώ εἰμι μεθ' ὑμῶν λέγει κύριος 1.14  καὶ ἐξήγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα ζοροβαβελ τοῦ σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς ιουδα καὶ τὸ πνεῦμα ἰησοῦ τοῦ ιωσεδεκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου καὶ τὸ πνεῦμα τῶν καταλοίπων παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐποίουν ἔργα ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου παντοκράτορος θεοῦ αὐτῶν 1.15  τῇ τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς τοῦ ἕκτου τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ δαρείου τοῦ βασιλέως
1.1  en toh deyteroh etei epi dareioy toy basileohs en toh mehni toh ektoh mia toy mehnos egeneto logos kyrioy en cheiri aggaioy toy prophehtoy legohn eipon deh pros zorobabel ton toy salathiehl ek phylehs ioyda kai pros iehsoyn ton toy iohsedek ton ierea ton megan legohn 1.2  tade legei kyrios pantokratohr legohn o laos oytos legoysin oych ehkei o kairos toy oikodomehsai ton oikon kyrioy 1.3  kai egeneto logos kyrioy en cheiri aggaioy toy prophehtoy legohn 1.4  ei kairos ymin men estin toy oikein en oikois ymohn koilostathmois o de oikos oytos exehrehmohtai 1.5  kai nyn tade legei kyrios pantokratohr taxate deh tas kardias ymohn eis tas odoys ymohn 1.6  espeirate polla kai eisehnegkate oliga ephagete kai oyk eis plehsmonehn epiete kai oyk eis methehn periebalesthe kai oyk ethermanthehte en aytois kai o toys misthoys synagohn synehgagen eis desmon tetrypehmenon 1.7  tade legei kyrios pantokratohr thesthe tas kardias ymohn eis tas odoys ymohn 1.8  anabehte epi to oros kai kopsate xyla kai oikodomehsate ton oikon kai eydokehsoh en aytoh kai endoxasthehsomai eipen kyrios 1.9  epeblepsate eis polla kai egeneto oliga kai eisehnechtheh eis ton oikon kai exephysehsa ayta dia toyto tade legei kyrios pantokratohr anth' ohn o oikos moy estin erehmos ymeis de diohkete ekastos eis ton oikon aytoy 1.10  dia toyto anexei o oyranos apo drosoy kai eh geh yposteleitai ta ekphoria aytehs 1.11  kai epaxoh romphaian epi tehn gehn kai epi ta oreh kai epi ton siton kai epi ton oinon kai epi to elaion kai osa ekpherei eh geh kai epi toys anthrohpoys kai epi ta ktehneh kai epi pantas toys ponoys tohn cheirohn aytohn 1.12  kai ehkoysen zorobabel o toy salathiehl ek phylehs ioyda kai iehsoys o toy iohsedek o iereys o megas kai pantes oi kataloipoi toy laoy tehs phohnehs kyrioy toy theoy aytohn kai tohn logohn aggaioy toy prophehtoy kathoti exapesteilen ayton kyrios o theos aytohn pros aytoys kai ephobehtheh o laos apo prosohpoy kyrioy 1.13  kai eipen aggaios o aggelos kyrioy toh laoh egoh eimi meth' ymohn legei kyrios 1.14  kai exehgeiren kyrios to pneyma zorobabel toy salathiehl ek phylehs ioyda kai to pneyma iehsoy toy iohsedek toy iereohs toy megaloy kai to pneyma tohn kataloipohn pantos toy laoy kai eisehlthon kai epoioyn erga en toh oikoh kyrioy pantokratoros theoy aytohn 1.15  teh tetradi kai eikadi toy mehnos toy ektoy toh deyteroh etei epi dareioy toy basileohs
1.1  בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הַמֶּלֶךְ בַּחֹדֶשׁ הַשִּׁשִּׁי בְּיֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה בְּיַד־חַגַּי הַנָּבִיא אֶל־זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל פַּחַת יְהוּדָה וְאֶל־יְהֹושֻׁעַ בֶּן־יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול לֵאמֹר׃ 1.2  כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות לֵאמֹר הָעָם הַזֶּה אָמְרוּ לֹא עֶת־בֹּא עֶת־בֵּית יְהוָה לְהִבָּנֹות׃ פ 1.3  וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה בְּיַד־חַגַּי הַנָּבִיא לֵאמֹר׃ 1.4  הַעֵת לָכֶם אַתֶּם לָשֶׁבֶת בְּבָתֵּיכֶם סְפוּנִים וְהַבַּיִת הַזֶּה חָרֵב׃ 1.5  וְעַתָּה כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שִׂימוּ לְבַבְכֶם עַל־דַּרְכֵיכֶם׃ 1.6  זְרַעְתֶּם הַרְבֵּה וְהָבֵא מְעָט אָכֹול וְאֵין־לְשָׂבְעָה שָׁתֹו וְאֵין־לְשָׁכְרָה לָבֹושׁ וְאֵין־לְחֹם לֹו וְהַמִּשְׂתַּכֵּר מִשְׂתַּכֵּר אֶל־צְרֹור נָקוּב׃ פ 1.7  כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שִׂימוּ לְבַבְכֶם עַל־דַּרְכֵיכֶם׃ 1.8  עֲלוּ הָהָר וַהֲבֵאתֶם עֵץ וּבְנוּ הַבָּיִת וְאֶרְצֶה־בֹּו [וְאֶכָּבֵד כ] (וְאֶכָּבְדָה ק) אָמַר יְהוָה׃ 1.9  פָּנֹה אֶל־הַרְבֵּה וְהִנֵּה לִמְעָט וַהֲבֵאתֶם הַבַּיִת וְנָפַחְתִּי בֹו יַעַן מֶה נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות יַעַן בֵּיתִי אֲשֶׁר־הוּא חָרֵב וְאַתֶּם רָצִים אִישׁ לְבֵיתֹו׃ 1.10  עַל־כֵּן עֲלֵיכֶם כָּלְאוּ שָׁמַיִם מִטָּל וְהָאָרֶץ כָּלְאָה יְבוּלָהּ׃ 1.11  וָאֶקְרָא חֹרֶב עַל־הָאָרֶץ וְעַל־הֶהָרִים וְעַל־הַדָּגָן וְעַל־הַתִּירֹושׁ וְעַל־הַיִּצְהָר וְעַל אֲשֶׁר תֹּוצִיא הָאֲדָמָה וְעַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה וְעַל כָּל־יְגִיעַ כַּפָּיִם׃ ס 1.12  וַיִּשְׁמַע זְרֻבָּבֶל ׀ בֶּן־שַׁלְתִּיאֵל וִיהֹושֻׁעַ בֶּן־יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְכֹל ׀ שְׁאֵרִית הָעָם בְּקֹול יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְעַל־דִּבְרֵי חַגַּי הַנָּבִיא כַּאֲשֶׁר שְׁלָחֹו יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיִּירְאוּ הָעָם מִפְּנֵי יְהוָה׃ 1.13  וַיֹּאמֶר חַגַּי מַלְאַךְ יְהוָה בְּמַלְאֲכוּת יְהוָה לָעָם לֵאמֹר אֲנִי אִתְּכֶם נְאֻם־יְהוָה׃ 1.14  וַיָּעַר יְהוָה אֶת־רוּחַ זְרֻבָּבֶל בֶּן־שַׁלְתִּיאֵל פַּחַת יְהוּדָה וְאֶת־רוּחַ יְהֹושֻׁעַ בֶּן־יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְאֶת־רוּחַ כֹּל שְׁאֵרִית הָעָם וַיָּבֹאוּ וַיַּעֲשׂוּ מְלָאכָה בְּבֵית־יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵיהֶם׃ פ 1.15  בְּיֹום עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ בַּשִּׁשִּׁי בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הַמֶּלֶךְ׃
1.1  bixxnat xxtajim ldaarjaawaexx Hamaelaek bahodaexx Haxxixxij bjowm Aaehaad lahodaexx HaajaaH dbar-jHwaaH bjad-hagaj HanaabijA Aael-zrubaabael baen-xxAaltijAel pahat jHwdaaH wAael-jHowxxuOa baen-jHowcaadaaq HakoHen Hagaadowl leAmor׃ 1.2  koH Aaamar jHwaaH cbaaAowt leAmor HaaOaam HazaeH Aaamrw loA Oaet-boA Oaet-bejt jHwaaH lHibaanowt׃ p 1.3  wajHij dbar-jHwaaH bjad-hagaj HanaabijA leAmor׃ 1.4  HaOet laakaem Aataem laaxxaebaet bbaatejkaem spwnijm wHabajit HazaeH haareb׃ 1.5  wOataaH koH Aaamar jHwaaH cbaaAowt xijmw lbabkaem Oal-darkejkaem׃ 1.6  zraOtaem HarbeH wHaabeA mOaaT Aaakowl wAejn-lxaabOaaH xxaatow wAejn-lxxaakraaH laabowxx wAejn-lhom low wHamixtaker mixtaker Aael-crowr naaqwb׃ p 1.7  koH Aaamar jHwaaH cbaaAowt xijmw lbabkaem Oal-darkejkaem׃ 1.8  Oalw HaaHaar waHabeAtaem Oec wbnw Habaajit wAaercaeH-bow [wAaekaabed k] (wAaekaabdaaH q) Aaamar jHwaaH׃ 1.9  paanoH Aael-HarbeH wHineH limOaaT waHabeAtaem Habajit wnaapahtij bow jaOan maeH nAum jHwaaH cbaaAowt jaOan bejtij Aaxxaer-HwA haareb wAataem raacijm Aijxx lbejtow׃ 1.10  Oal-ken Oalejkaem kaalAw xxaamajim miTaal wHaaAaaraec kaalAaaH jbwlaaH׃ 1.11  waaAaeqraaA horaeb Oal-HaaAaaraec wOal-HaeHaarijm wOal-Hadaagaan wOal-Hatijrowxx wOal-HajicHaar wOal Aaxxaer towcijA HaaAadaamaaH wOal-HaaAaadaam wOal-HabHemaaH wOal kaal-jgijOa kapaajim׃ s 1.12  wajixxmaO zrubaabael baen-xxaltijAel wijHowxxuOa baen-jHowcaadaaq HakoHen Hagaadowl wkol xxAerijt HaaOaam bqowl jHwaaH AaeloHejHaem wOal-dibrej hagaj HanaabijA kaAaxxaer xxlaahow jHwaaH AaeloHejHaem wajijrAw HaaOaam mipnej jHwaaH׃ 1.13  wajoAmaer hagaj malAak jHwaaH bmalAakwt jHwaaH laaOaam leAmor Aanij Aitkaem nAum-jHwaaH׃ 1.14  wajaaOar jHwaaH Aaet-rwha zrubaabael baen-xxaltijAel pahat jHwdaaH wAaet-rwha jHowxxuOa baen-jHowcaadaaq HakoHen Hagaadowl wAaet-rwha kol xxAerijt HaaOaam wajaaboAw wajaOaxw mlaaAkaaH bbejt-jHwaaH cbaaAowt AaeloHejHaem׃ p 1.15  bjowm Oaexrijm wAarbaaOaaH lahodaexx baxxixxij bixxnat xxtajim ldaarjaawaexx Hamaelaek׃
1.1  בשנת שתים לדריוש המלך בחדש הששי ביום אחד לחדש היה דבר־יהוה ביד־חגי הנביא אל־זרבבל בן־שאלתיאל פחת יהודה ואל־יהושע בן־יהוצדק הכהן הגדול לאמר׃ 1.2  כה אמר יהוה צבאות לאמר העם הזה אמרו לא עת־בא עת־בית יהוה להבנות׃ פ 1.3  ויהי דבר־יהוה ביד־חגי הנביא לאמר׃ 1.4  העת לכם אתם לשבת בבתיכם ספונים והבית הזה חרב׃ 1.5  ועתה כה אמר יהוה צבאות שימו לבבכם על־דרכיכם׃ 1.6  זרעתם הרבה והבא מעט אכול ואין־לשבעה שתו ואין־לשכרה לבוש ואין־לחם לו והמשתכר משתכר אל־צרור נקוב׃ פ 1.7  כה אמר יהוה צבאות שימו לבבכם על־דרכיכם׃ 1.8  עלו ההר והבאתם עץ ובנו הבית וארצה־בו [ואכבד כ] (ואכבדה ק) אמר יהוה׃ 1.9  פנה אל־הרבה והנה למעט והבאתם הבית ונפחתי בו יען מה נאם יהוה צבאות יען ביתי אשר־הוא חרב ואתם רצים איש לביתו׃ 1.10  על־כן עליכם כלאו שמים מטל והארץ כלאה יבולה׃ 1.11  ואקרא חרב על־הארץ ועל־ההרים ועל־הדגן ועל־התירוש ועל־היצהר ועל אשר תוציא האדמה ועל־האדם ועל־הבהמה ועל כל־יגיע כפים׃ ס 1.12  וישמע זרבבל ׀ בן־שלתיאל ויהושע בן־יהוצדק הכהן הגדול וכל ׀ שארית העם בקול יהוה אלהיהם ועל־דברי חגי הנביא כאשר שלחו יהוה אלהיהם וייראו העם מפני יהוה׃ 1.13  ויאמר חגי מלאך יהוה במלאכות יהוה לעם לאמר אני אתכם נאם־יהוה׃ 1.14  ויער יהוה את־רוח זרבבל בן־שלתיאל פחת יהודה ואת־רוח יהושע בן־יהוצדק הכהן הגדול ואת־רוח כל שארית העם ויבאו ויעשו מלאכה בבית־יהוה צבאות אלהיהם׃ פ 1.15  ביום עשרים וארבעה לחדש בששי בשנת שתים לדריוש המלך׃
1.1  bxnt xtjm ldrjwx Hmlk bhdx Hxxj bjwm Ahd lhdx HjH dbr-jHwH bjd-hgj HnbjA Al-zrbbl bn-xAltjAl pht jHwdH wAl-jHwxO bn-jHwcdq HkHn Hgdwl lAmr׃ 1.2  kH Amr jHwH cbAwt lAmr HOm HzH Amrw lA Ot-bA Ot-bjt jHwH lHbnwt׃ p 1.3  wjHj dbr-jHwH bjd-hgj HnbjA lAmr׃ 1.4  HOt lkm Atm lxbt bbtjkm spwnjm wHbjt HzH hrb׃ 1.5  wOtH kH Amr jHwH cbAwt xjmw lbbkm Ol-drkjkm׃ 1.6  zrOtm HrbH wHbA mOT Akwl wAjn-lxbOH xtw wAjn-lxkrH lbwx wAjn-lhm lw wHmxtkr mxtkr Al-crwr nqwb׃ p 1.7  kH Amr jHwH cbAwt xjmw lbbkm Ol-drkjkm׃ 1.8  Olw HHr wHbAtm Oc wbnw Hbjt wArcH-bw [wAkbd k] (wAkbdH q) Amr jHwH׃ 1.9  pnH Al-HrbH wHnH lmOT wHbAtm Hbjt wnphtj bw jOn mH nAm jHwH cbAwt jOn bjtj Axr-HwA hrb wAtm rcjm Ajx lbjtw׃ 1.10  Ol-kn Oljkm klAw xmjm mTl wHArc klAH jbwlH׃ 1.11  wAqrA hrb Ol-HArc wOl-HHrjm wOl-Hdgn wOl-Htjrwx wOl-HjcHr wOl Axr twcjA HAdmH wOl-HAdm wOl-HbHmH wOl kl-jgjO kpjm׃ s 1.12  wjxmO zrbbl bn-xltjAl wjHwxO bn-jHwcdq HkHn Hgdwl wkl xArjt HOm bqwl jHwH AlHjHm wOl-dbrj hgj HnbjA kAxr xlhw jHwH AlHjHm wjjrAw HOm mpnj jHwH׃ 1.13  wjAmr hgj mlAk jHwH bmlAkwt jHwH lOm lAmr Anj Atkm nAm-jHwH׃ 1.14  wjOr jHwH At-rwh zrbbl bn-xltjAl pht jHwdH wAt-rwh jHwxO bn-jHwcdq HkHn Hgdwl wAt-rwh kl xArjt HOm wjbAw wjOxw mlAkH bbjt-jHwH cbAwt AlHjHm׃ p 1.15  bjwm Oxrjm wArbOH lhdx bxxj bxnt xtjm ldrjwx Hmlk׃
1.1  In anno secundo Darii regis, in mense sexto, in die prima men sis, factum est verbum Domini in manu Aggaei prophetae ad Zorobabel filium Salathiel ducem Iudae et ad Iesua filium Iosedec sacerdotem magnum dicens: 1.2  “ Haec ait Dominus exercituum dicens: Populus iste dicit: “Nondum venit tempus domus Domini aedificandae” ”. 1.3  Et factum est verbum Domini in manu Aggaei prophetae dicens: 1.4  “ Numquid tempus vobis est, ut habitetis in domibus laqueatis, et domus ista deserta? 1.5  Et nunc haec dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras: 1.6  seminastis multum et intulistis parum, comedistis et non estis satiati, bibistis et non estis inebriati, operuistis vos et non estis calefacti, et, qui pro mercede operatus est, misit eam in sacculum pertusum. 1.7  Haec dicit Dominus exercituum: Ponite corda vestra super vias vestras. 1.8  Ascendite in montem, portate lignum et aedificate domum, et acceptabilis mihi erit et glorificabor, dicit Dominus. 1.9  Respexistis ad amplius, et ecce factum est minus; et intulistis in domum, et exsufflavi illud. Quam ob causam?, dicit Dominus exercituum. Quia domus mea deserta est, et vos festinatis unusquisque in domum suam. 1.10  Propter hoc super vos prohibiti sunt caeli, ne darent rorem, et terra prohibita est, ne daret fructum suum. 1.11  Et vocavi siccitatem super terram et super montes et super triticum et super vinum et super oleum et, quaecumque profert humus, et super homines et super iumenta et super omnem laborem manuum ”. 1.12  Et audivit Zorobabel filius Salathiel et Iesua filius Iosedec sacerdos magnus et omnes reliquiae populi vocem Domini Dei sui et verba Aggaei prophetae, sicut misit eum Dominus Deus eorum ad ipsos; et timuit populus a facie Domini. 1.13  Et dixit Aggaeus nuntius Domini secundum mandatum Domini populo dicens: “ Ego vobiscum, dicit Dominus ”. 1.14  Et suscitavit Dominus spiritum Zorobabel filii Salathiel ducis Iudae et spiritum Iesua filii Iosedec sacerdotis magni et spiritum reliquorum omnium de populo; et ingressi sunt et faciebant opus in domo Domini exercituum Dei sui. 1.15  In die vicesima et quarta mensis, in sexto mense, in anno secundo Darii regis.


Haggai - Kapitel 2


2.1  Am einundzwanzigsten Tage des siebenten Monats erging das Wort des HERRN durch den Propheten Haggai also: 2.2  Sage doch zu Serubbabel, dem Sohne Sealtiels, dem Statthalter von Juda, und zu Josua, dem Sohne Jozadaks, dem Hohenpriester, und zu dem übrigen Volk und sprich: 2.3  Wer ist unter euch übriggeblieben, der dies Haus in seiner frühern Herrlichkeit gesehen hat? Und wie sehet ihr es jetzt? Ist es nicht so viel wie nichts in euren Augen? 2.4  Aber nun sei stark, Serubbabel, spricht der HERR; auch du Josua, sei stark, du Sohn Jozadaks, du Hoherpriester, und alles Volk des Landes, seid stark, spricht der HERR, und arbeitet! Denn ich bin mit euch, spricht der HERR der Heerscharen. 2.5  Das Wort, gemäß welchem ich mit euch einen Bund gemacht habe, als ihr aus Ägypten zoget, soll bestehen, und mein Geist bleibt in eurer Mitte; fürchtet euch nicht! 2.6  Denn also spricht der HERR der Heerscharen: Noch einen kleinen Augenblick, und ich erschüttere den Himmel und die Erde, das Meer und das Trockene; 2.7  und ich will auch alle Nationen erschüttern, und es werden die Kostbarkeiten aller Nationen kommen, und ich will dieses Haus mit Herrlichkeit erfüllen, spricht der HERR der Heerscharen. 2.8  Mein ist das Silber, und mein ist das Gold, spricht der HERR der Heerscharen. 2.9  Es soll die Herrlichkeit dieses letzten Hauses größer werden, als die des ersten war, spricht der HERR der Heerscharen; und an diesem Orte will ich Frieden geben, spricht der HERR der Heerscharen. 2.10  Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monats, im zweiten Jahre des Darius, erging das Wort des HERRN durch den Propheten Haggai also: 2.11  So spricht der HERR der Heerscharen: Frage doch die Priester über das Gesetz und sprich: 2.12  Wenn jemand heiliges Fleisch im Zipfel seines Kleides trägt und mit seinem Zipfel Brot oder ein Gericht oder Wein oder Öl oder irgend eine Speise berührt, wird dieses dadurch heilig? Die Priester antworteten und sprachen: Nein! 2.13  Da sprach Haggai: Wenn aber jemand, der sich an einer Leiche verunreinigt hat, eines von diesen Dingen anrührt, wird es dadurch unrein? Die Priester antworteten: Es wird unrein! 2.14  Da antwortete Haggai und sprach: Ebenso ist auch dieses Volk und diese Nation vor mir, spricht der HERR; so ist jedes Werk ihrer Hände und was sie daselbst opfern: unrein ist es! 2.15  Und nun, beachtet doch, wie es euch ergangen ist vor diesem Tage und früher, ehe man Stein auf Stein legte am Tempel des HERRN! 2.16  Bevor dies geschah, kam man zum Kornhaufen von zwanzig Scheffeln, so waren es nur zehn; kam man zur Kufe, um fünfzig Eimer zu schöpfen, so waren es bloß zwanzig! 2.17  Ich schlug euch mit Getreidebrand und mit Vergilben und Hagel alles Werk eurer Hände; dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir, spricht der HERR. 2.18  Gebt nun acht von diesem Tage an und weiterhin, vom vierundzwanzigsten Tage des neunten Monats an, von dem Tage an, da der Tempel des HERRN gegründet worden ist, merket auf! 2.19  Ist etwa der Same noch im Speicher? So hat auch der Weinstock, der Feigen, Granatäpfel und Olivenbaum noch nichts getragen; aber von diesem Tage an will ich segnen! 2.20  Und das Wort des HERRN erging zum zweitenmal an Haggai am vierundzwanzigsten Tage des Monats also: 2.21  Sage zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda: Ich erschüttere den Himmel und die Erde 2.22  und will Königsthrone umstoßen und die Macht der heidnischen Königreiche zertrümmern, und ich will die Kriegswagen umstoßen samt ihren Reitern, daß Roß und Mann zu Boden sinken und ein jeder umkomme durch das Schwert des andern. 2.23  An jenem Tage, spricht der HERR der Heerscharen, will ich dich, Serubbabel, Sohn Sealtiels, meinen Knecht, nehmen und dich anstecken wie einen Siegelring; denn dich habe ich erwählt, spricht der HERR der Heerscharen!
2.1  τῷ ἑβδόμῳ μηνὶ μιᾷ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ αγγαιου τοῦ προφήτου λέγων 2.2  εἰπὸν δὴ πρὸς ζοροβαβελ τὸν τοῦ σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς ιουδα καὶ πρὸς ἰησοῦν τὸν τοῦ ιωσεδεκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν καὶ πρὸς πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ λέγων 2.3  τίς ἐξ ὑμῶν ὃς εἶδεν τὸν οἶκον τοῦτον ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ τῇ ἔμπροσθεν καὶ πῶς ὑμεῖς βλέπετε αὐτὸν νῦν καθὼς οὐχ ὑπάρχοντα ἐνώπιον ὑμῶν 2.4  καὶ νῦν κατίσχυε ζοροβαβελ λέγει κύριος καὶ κατίσχυε ἰησοῦ ὁ τοῦ ιωσεδεκ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ κατισχυέτω πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς λέγει κύριος καὶ ποιεῖτε διότι μεθ' ὑμῶν ἐγώ εἰμι λέγει κύριος παντοκράτωρ 2.5  καὶ τὸ πνεῦμά μου ἐφέστηκεν ἐν μέσῳ ὑμῶν θαρσεῖτε 2.6  διότι τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν 2.7  καὶ συσσείσω πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἥξει τὰ ἐκλεκτὰ πάντων τῶν ἐθνῶν καὶ πλήσω τὸν οἶκον τοῦτον δόξης λέγει κύριος παντοκράτωρ 2.8  ἐμὸν τὸ ἀργύριον καὶ ἐμὸν τὸ χρυσίον λέγει κύριος παντοκράτωρ 2.9  διότι μεγάλη ἔσται ἡ δόξα τοῦ οἴκου τούτου ἡ ἐσχάτη ὑπὲρ τὴν πρώτην λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ δώσω εἰρήνην λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ εἰρήνην ψυχῆς εἰς περιποίησιν παντὶ τῷ κτίζοντι τοῦ ἀναστῆσαι τὸν ναὸν τοῦτον 2.10  τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ ἐνάτου μηνὸς ἔτους δευτέρου ἐπὶ δαρείου ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς αγγαιον τὸν προφήτην λέγων 2.11  τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐπερώτησον τοὺς ἱερεῖς νόμον λέγων 2.12  ἐὰν λάβῃ ἄνθρωπος κρέας ἅγιον ἐν τῷ ἄκρῳ τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ ἅψηται τὸ ἄκρον τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἄρτου ἢ ἑψέματος ἢ οἴνου ἢ ἐλαίου ἢ παντὸς βρώματος εἰ ἁγιασθήσεται καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ εἶπαν οὔ 2.13  καὶ εἶπεν αγγαιος ἐὰν ἅψηται μεμιαμμένος ἐπὶ ψυχῇ ἀπὸ παντὸς τούτων εἰ μιανθήσεται καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ εἶπαν μιανθήσεται 2.14  καὶ ἀπεκρίθη αγγαιος καὶ εἶπεν οὕτως ὁ λαὸς οὗτος καὶ οὕτως τὸ ἔθνος τοῦτο ἐνώπιον ἐμοῦ λέγει κύριος καὶ οὕτως πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ὃς ἐὰν ἐγγίσῃ ἐκεῖ μιανθήσεται ἕνεκεν τῶν λημμάτων αὐτῶν τῶν ὀρθρινῶν ὀδυνηθήσονται ἀπὸ προσώπου πόνων αὐτῶν καὶ ἐμισεῖτε ἐν πύλαις ἐλέγχοντας 2.15  καὶ νῦν θέσθε δὴ εἰς τὰς καρδίας ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ὑπεράνω πρὸ τοῦ θεῖναι λίθον ἐπὶ λίθον ἐν τῷ ναῷ κυρίου 2.16  τίνες ἦτε ὅτε ἐνεβάλλετε εἰς κυψέλην κριθῆς εἴκοσι σάτα καὶ ἐγένετο κριθῆς δέκα σάτα καὶ εἰσεπορεύεσθε εἰς τὸ ὑπολήνιον ἐξαντλῆσαι πεντήκοντα μετρητάς καὶ ἐγένοντο εἴκοσι 2.17  ἐπάταξα ὑμᾶς ἐν ἀφορίᾳ καὶ ἐν ἀνεμοφθορίᾳ καὶ ἐν χαλάζῃ πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ὑμῶν καὶ οὐκ ἐπεστρέψατε πρός με λέγει κύριος 2.18  ὑποτάξατε δὴ τὰς καρδίας ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐπέκεινα ἀπὸ τῆς τετράδος καὶ εἰκάδος τοῦ ἐνάτου μηνὸς καὶ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἐθεμελιώθη ὁ ναὸς κυρίου θέσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 2.19  εἰ ἔτι ἐπιγνωσθήσεται ἐπὶ τῆς ἅλω καὶ εἰ ἔτι ἡ ἄμπελος καὶ ἡ συκῆ καὶ ἡ ῥόα καὶ τὰ ξύλα τῆς ἐλαίας τὰ οὐ φέροντα καρπόν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης εὐλογήσω 2.20  καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐκ δευτέρου πρὸς αγγαιον τὸν προφήτην τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς λέγων 2.21  εἰπὸν πρὸς ζοροβαβελ τὸν τοῦ σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς ιουδα λέγων ἐγὼ σείω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν 2.22  καὶ καταστρέψω θρόνους βασιλέων καὶ ὀλεθρεύσω δύναμιν βασιλέων τῶν ἐθνῶν καὶ καταστρέψω ἅρματα καὶ ἀναβάτας καὶ καταβήσονται ἵπποι καὶ ἀναβάται αὐτῶν ἕκαστος ἐν ῥομφαίᾳ πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 2.23  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγει κύριος παντοκράτωρ λήμψομαί σε ζοροβαβελ τὸν τοῦ σαλαθιηλ τὸν δοῦλόν μου λέγει κύριος καὶ θήσομαί σε ὡς σφραγῖδα διότι σὲ ᾑρέτισα λέγει κύριος παντοκράτωρ
2.1  toh ebdomoh mehni mia kai eikadi toy mehnos elalehsen kyrios en cheiri aggaioy toy prophehtoy legohn 2.2  eipon deh pros zorobabel ton toy salathiehl ek phylehs ioyda kai pros iehsoyn ton toy iohsedek ton ierea ton megan kai pros pantas toys kataloipoys toy laoy legohn 2.3  tis ex ymohn os eiden ton oikon toyton en teh doxeh aytoy teh emprosthen kai pohs ymeis blepete ayton nyn kathohs oych yparchonta enohpion ymohn 2.4  kai nyn katischye zorobabel legei kyrios kai katischye iehsoy o toy iohsedek o iereys o megas kai katischyetoh pas o laos tehs gehs legei kyrios kai poieite dioti meth' ymohn egoh eimi legei kyrios pantokratohr 2.5  kai to pneyma moy ephestehken en mesoh ymohn tharseite 2.6  dioti tade legei kyrios pantokratohr eti apax egoh seisoh ton oyranon kai tehn gehn kai tehn thalassan kai tehn xehran 2.7  kai sysseisoh panta ta ethneh kai ehxei ta eklekta pantohn tohn ethnohn kai plehsoh ton oikon toyton doxehs legei kyrios pantokratohr 2.8  emon to argyrion kai emon to chrysion legei kyrios pantokratohr 2.9  dioti megaleh estai eh doxa toy oikoy toytoy eh eschateh yper tehn prohtehn legei kyrios pantokratohr kai en toh topoh toytoh dohsoh eirehnehn legei kyrios pantokratohr kai eirehnehn psychehs eis peripoiehsin panti toh ktizonti toy anastehsai ton naon toyton 2.10  tetradi kai eikadi toy enatoy mehnos etoys deyteroy epi dareioy egeneto logos kyrioy pros aggaion ton prophehtehn legohn 2.11  tade legei kyrios pantokratohr eperohtehson toys iereis nomon legohn 2.12  ean labeh anthrohpos kreas agion en toh akroh toy imatioy aytoy kai apsehtai to akron toy imatioy aytoy artoy eh epsematos eh oinoy eh elaioy eh pantos brohmatos ei agiasthehsetai kai apekrithehsan oi iereis kai eipan oy 2.13  kai eipen aggaios ean apsehtai memiammenos epi psycheh apo pantos toytohn ei mianthehsetai kai apekrithehsan oi iereis kai eipan mianthehsetai 2.14  kai apekritheh aggaios kai eipen oytohs o laos oytos kai oytohs to ethnos toyto enohpion emoy legei kyrios kai oytohs panta ta erga tohn cheirohn aytohn kai os ean eggiseh ekei mianthehsetai eneken tohn lehmmatohn aytohn tohn orthrinohn odynehthehsontai apo prosohpoy ponohn aytohn kai emiseite en pylais elegchontas 2.15  kai nyn thesthe deh eis tas kardias ymohn apo tehs ehmeras taytehs kai yperanoh pro toy theinai lithon epi lithon en toh naoh kyrioy 2.16  tines ehte ote eneballete eis kypselehn krithehs eikosi sata kai egeneto krithehs deka sata kai eiseporeyesthe eis to ypolehnion exantlehsai pentehkonta metrehtas kai egenonto eikosi 2.17  epataxa ymas en aphoria kai en anemophthoria kai en chalazeh panta ta erga tohn cheirohn ymohn kai oyk epestrepsate pros me legei kyrios 2.18  ypotaxate deh tas kardias ymohn apo tehs ehmeras taytehs kai epekeina apo tehs tetrados kai eikados toy enatoy mehnos kai apo tehs ehmeras ehs ethemeliohtheh o naos kyrioy thesthe en tais kardiais ymohn 2.19  ei eti epignohsthehsetai epi tehs aloh kai ei eti eh ampelos kai eh sykeh kai eh roa kai ta xyla tehs elaias ta oy pheronta karpon apo tehs ehmeras taytehs eylogehsoh 2.20  kai egeneto logos kyrioy ek deyteroy pros aggaion ton prophehtehn tetradi kai eikadi toy mehnos legohn 2.21  eipon pros zorobabel ton toy salathiehl ek phylehs ioyda legohn egoh seioh ton oyranon kai tehn gehn kai tehn thalassan kai tehn xehran 2.22  kai katastrepsoh thronoys basileohn kai olethreysoh dynamin basileohn tohn ethnohn kai katastrepsoh armata kai anabatas kai katabehsontai ippoi kai anabatai aytohn ekastos en romphaia pros ton adelphon aytoy 2.23  en teh ehmera ekeineh legei kyrios pantokratohr lehmpsomai se zorobabel ton toy salathiehl ton doylon moy legei kyrios kai thehsomai se ohs sphragida dioti se ehretisa legei kyrios pantokratohr
2.1  בַּשְּׁבִיעִי בְּעֶשְׂרִים וְאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָיָה דְּבַר־יְהוָה בְּיַד־חַגַּי הַנָּבִיא לֵאמֹר׃ 2.2  אֱמָר־נָא אֶל־זְרֻבָּבֶל בֶּן־שַׁלְתִּיאֵל פַּחַת יְהוּדָה וְאֶל־יְהֹושֻׁעַ בֶּן־יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְאֶל־שְׁאֵרִית הָעָם לֵאמֹר׃ 2.3  מִי בָכֶם הַנִּשְׁאָר אֲשֶׁר רָאָה אֶת־הַבַּיִת הַזֶּה בִּכְבֹודֹו הָרִאשֹׁון וּמָה אַתֶּם רֹאִים אֹתֹו עַתָּה הֲלֹוא כָמֹהוּ כְּאַיִן בְּעֵינֵיכֶם׃ 2.4  וְעַתָּה חֲזַק זְרֻבָּבֶל ׀ נְאֻם־יְהוָה וַחֲזַק יְהֹושֻׁעַ בֶּן־יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וַחֲזַק כָּל־עַם הָאָרֶץ נְאֻם־יְהוָה וַעֲשׂוּ כִּי־אֲנִי אִתְּכֶם נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃ 2.5  אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר־כָּרַתִּי אִתְּכֶם בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרַיִם וְרוּחִי עֹמֶדֶת בְּתֹוכְכֶם אַל־תִּירָאוּ׃ ס 2.6  כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות עֹוד אַחַת מְעַט הִיא וַאֲנִי מַרְעִישׁ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ וְאֶת־הַיָּם וְאֶת־הֶחָרָבָה׃ 2.7  וְהִרְעַשְׁתִּי אֶת־כָּל־הַגֹּויִם וּבָאוּ חֶמְדַּת כָּל־הַגֹּויִם וּמִלֵּאתִי אֶת־הַבַּיִת הַזֶּה כָּבֹוד אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ 2.8  לִי הַכֶּסֶף וְלִי הַזָּהָב נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃ 2.9  גָּדֹול יִהְיֶה כְּבֹוד הַבַּיִת הַזֶּה הָאַחֲרֹון מִן־הָרִאשֹׁון אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וּבַמָּקֹום הַזֶּה אֶתֵּן שָׁלֹום נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃ פ 2.10  בְּעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַתְּשִׁיעִי בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הָיָה דְּבַר־יְהוָה אֶל־חַגַּי הַנָּבִיא לֵאמֹר׃ 2.11  כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שְׁאַל־נָא אֶת־הַכֹּהֲנִים תֹּורָה לֵאמֹר׃ 2.12  הֵן ׀ יִשָּׂא־אִישׁ בְּשַׂר־קֹדֶשׁ בִּכְנַף בִּגְדֹו וְנָגַע בִּכְנָפֹו אֶל־הַלֶּחֶם וְאֶל־הַנָּזִיד וְאֶל־הַיַּיִן וְאֶל־שֶׁמֶן וְאֶל־כָּל־מַאֲכָל הֲיִקְדָּשׁ וַיַּעֲנוּ הַכֹּהֲנִים וַיֹּאמְרוּ לֹא׃ 2.13  וַיֹּאמֶר חַגַּי אִם־יִגַּע טְמֵא־נֶפֶשׁ בְּכָל־אֵלֶּה הֲיִטְמָא וַיַּעֲנוּ הַכֹּהֲנִים וַיֹּאמְרוּ יִטְמָא׃ 2.14  וַיַּעַן חַגַּי וַיֹּאמֶר כֵּן הָעָם־הַזֶּה וְכֵן־הַגֹּוי הַזֶּה לְפָנַי נְאֻם־יְהוָה וְכֵן כָּל־מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם וַאֲשֶׁר יַקְרִיבוּ שָׁם טָמֵא הוּא׃ 2.15  וְעַתָּה שִׂימוּ־נָא לְבַבְכֶם מִן־הַיֹּום הַזֶּה וָמָעְלָה מִטֶּרֶם שׂוּם־אֶבֶן אֶל־אֶבֶן בְּהֵיכַל יְהוָה׃ 2.16  מִהְיֹותָם בָּא אֶל־עֲרֵמַת עֶשְׂרִים וְהָיְתָה עֲשָׂרָה בָּא אֶל־הַיֶּקֶב לַחְשֹׂף חֲמִשִּׁים פּוּרָה וְהָיְתָה עֶשְׂרִים׃ 2.17  הִכֵּיתִי אֶתְכֶם בַּשִּׁדָּפֹון וּבַיֵּרָקֹון וּבַבָּרָד אֵת כָּל־מַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם וְאֵין־אֶתְכֶם אֵלַי נְאֻם־יְהוָה׃ 2.18  שִׂימוּ־נָא לְבַבְכֶם מִן־הַיֹּום הַזֶּה וָמָעְלָה מִיֹּום עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַתְּשִׁיעִי לְמִן־הַיֹּום אֲשֶׁר־יֻסַּד הֵיכַל־יְהוָה שִׂימוּ לְבַבְכֶם׃ 2.19  הַעֹוד הַזֶּרַע בַּמְּגוּרָה וְעַד־הַגֶּפֶן וְהַתְּאֵנָה וְהָרִמֹּון וְעֵץ הַזַּיִת לֹא נָשָׂא מִן־הַיֹּום הַזֶּה אֲבָרֵךְ׃ ס 2.20  וַיְהִי דְבַר־יְהוָה ׀ שֵׁנִית אֶל־חַגַּי בְּעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ לֵאמֹר׃ 2.21  אֱמֹר אֶל־זְרֻבָּבֶל פַּחַת־יְהוּדָה לֵאמֹר אֲנִי מַרְעִישׁ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ׃ 2.22  וְהָפַכְתִּי כִּסֵּא מַמְלָכֹות וְהִשְׁמַדְתִּי חֹזֶק מַמְלְכֹות הַגֹּויִם וְהָפַכְתִּי מֶרְכָּבָה וְרֹכְבֶיהָ וְיָרְדוּ סוּסִים וְרֹכְבֵיהֶם אִישׁ בְּחֶרֶב אָחִיו׃ 2.23  בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם־יְהוָה צְבָאֹות אֶקָּחֲךָ זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל עַבְדִּי נְאֻם־יְהוָה וְשַׂמְתִּיךָ כַּחֹותָם כִּי־בְךָ בָחַרְתִּי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃
2.1  baxxbijOij bOaexrijm wAaehaad lahodaexx HaajaaH dbar-jHwaaH bjad-hagaj HanaabijA leAmor׃ 2.2  Aaemaar-naaA Aael-zrubaabael baen-xxaltijAel pahat jHwdaaH wAael-jHowxxuOa baen-jHowcaadaaq HakoHen Hagaadowl wAael-xxAerijt HaaOaam leAmor׃ 2.3  mij baakaem HanixxAaar Aaxxaer raaAaaH Aaet-Habajit HazaeH bikbowdow HaariAxxown wmaaH Aataem roAijm Aotow OataaH HalowA kaamoHw kAajin bOejnejkaem׃ 2.4  wOataaH hazaq zrubaabael nAum-jHwaaH wahazaq jHowxxuOa baen-jHowcaadaaq HakoHen Hagaadowl wahazaq kaal-Oam HaaAaaraec nAum-jHwaaH waOaxw kij-Aanij Aitkaem nAum jHwaaH cbaaAowt׃ 2.5  Aaet-Hadaabaar Aaxxaer-kaaratij Aitkaem bceAtkaem mimicrajim wrwhij Oomaedaet btowkkaem Aal-tijraaAw׃ s 2.6  kij koH Aaamar jHwaaH cbaaAowt Oowd Aahat mOaT HijA waAanij marOijxx Aaet-Haxxaamajim wAaet-HaaAaaraec wAaet-Hajaam wAaet-HaehaaraabaaH׃ 2.7  wHirOaxxtij Aaet-kaal-Hagowjim wbaaAw haemdat kaal-Hagowjim wmileAtij Aaet-Habajit HazaeH kaabowd Aaamar jHwaaH cbaaAowt׃ 2.8  lij Hakaesaep wlij HazaaHaab nAum jHwaaH cbaaAowt׃ 2.9  gaadowl jiHjaeH kbowd Habajit HazaeH HaaAaharown min-HaariAxxown Aaamar jHwaaH cbaaAowt wbamaaqowm HazaeH Aaeten xxaalowm nAum jHwaaH cbaaAowt׃ p 2.10  bOaexrijm wAarbaaOaaH latxxijOij bixxnat xxtajim ldaarjaawaexx HaajaaH dbar-jHwaaH Aael-hagaj HanaabijA leAmor׃ 2.11  koH Aaamar jHwaaH cbaaAowt xxAal-naaA Aaet-HakoHanijm towraaH leAmor׃ 2.12  Hen jixaaA-Aijxx bxar-qodaexx biknap bigdow wnaagaO biknaapow Aael-Halaehaem wAael-Hanaazijd wAael-Hajajin wAael-xxaemaen wAael-kaal-maAakaal Hajiqdaaxx wajaOanw HakoHanijm wajoAmrw loA׃ 2.13  wajoAmaer hagaj Aim-jigaO TmeA-naepaexx bkaal-AelaeH HajiTmaaA wajaOanw HakoHanijm wajoAmrw jiTmaaA׃ 2.14  wajaOan hagaj wajoAmaer ken HaaOaam-HazaeH wken-Hagowj HazaeH lpaanaj nAum-jHwaaH wken kaal-maOaxeH jdejHaem waAaxxaer jaqrijbw xxaam TaameA HwA׃ 2.15  wOataaH xijmw-naaA lbabkaem min-Hajowm HazaeH waamaaOlaaH miTaeraem xwm-Aaebaen Aael-Aaebaen bHejkal jHwaaH׃ 2.16  miHjowtaam baaA Aael-Oaremat Oaexrijm wHaajtaaH OaxaaraaH baaA Aael-Hajaeqaeb lahxop hamixxijm pwraaH wHaajtaaH Oaexrijm׃ 2.17  Hikejtij Aaetkaem baxxidaapown wbajeraaqown wbabaaraad Aet kaal-maOaxeH jdejkaem wAejn-Aaetkaem Aelaj nAum-jHwaaH׃ 2.18  xijmw-naaA lbabkaem min-Hajowm HazaeH waamaaOlaaH mijowm Oaexrijm wAarbaaOaaH latxxijOij lmin-Hajowm Aaxxaer-jusad Hejkal-jHwaaH xijmw lbabkaem׃ 2.19  HaOowd HazaeraO bamgwraaH wOad-Hagaepaen wHatAenaaH wHaarimown wOec Hazajit loA naaxaaA min-Hajowm HazaeH Aabaarek׃ s 2.20  wajHij dbar-jHwaaH xxenijt Aael-hagaj bOaexrijm wAarbaaOaaH lahodaexx leAmor׃ 2.21  Aaemor Aael-zrubaabael pahat-jHwdaaH leAmor Aanij marOijxx Aaet-Haxxaamajim wAaet-HaaAaaraec׃ 2.22  wHaapaktij kiseA mamlaakowt wHixxmadtij hozaeq mamlkowt Hagowjim wHaapaktij maerkaabaaH wrokbaejHaa wjaardw swsijm wrokbejHaem Aijxx bhaeraeb Aaahijw׃ 2.23  bajowm HaHwA nAum-jHwaaH cbaaAowt Aaeqaahakaa zrubaabael baen-xxAaltijAel Oabdij nAum-jHwaaH wxamtijkaa kahowtaam kij-bkaa baahartij nAum jHwaaH cbaaAowt׃
2.1  בשביעי בעשרים ואחד לחדש היה דבר־יהוה ביד־חגי הנביא לאמר׃ 2.2  אמר־נא אל־זרבבל בן־שלתיאל פחת יהודה ואל־יהושע בן־יהוצדק הכהן הגדול ואל־שארית העם לאמר׃ 2.3  מי בכם הנשאר אשר ראה את־הבית הזה בכבודו הראשון ומה אתם ראים אתו עתה הלוא כמהו כאין בעיניכם׃ 2.4  ועתה חזק זרבבל ׀ נאם־יהוה וחזק יהושע בן־יהוצדק הכהן הגדול וחזק כל־עם הארץ נאם־יהוה ועשו כי־אני אתכם נאם יהוה צבאות׃ 2.5  את־הדבר אשר־כרתי אתכם בצאתכם ממצרים ורוחי עמדת בתוככם אל־תיראו׃ ס 2.6  כי כה אמר יהוה צבאות עוד אחת מעט היא ואני מרעיש את־השמים ואת־הארץ ואת־הים ואת־החרבה׃ 2.7  והרעשתי את־כל־הגוים ובאו חמדת כל־הגוים ומלאתי את־הבית הזה כבוד אמר יהוה צבאות׃ 2.8  לי הכסף ולי הזהב נאם יהוה צבאות׃ 2.9  גדול יהיה כבוד הבית הזה האחרון מן־הראשון אמר יהוה צבאות ובמקום הזה אתן שלום נאם יהוה צבאות׃ פ 2.10  בעשרים וארבעה לתשיעי בשנת שתים לדריוש היה דבר־יהוה אל־חגי הנביא לאמר׃ 2.11  כה אמר יהוה צבאות שאל־נא את־הכהנים תורה לאמר׃ 2.12  הן ׀ ישא־איש בשר־קדש בכנף בגדו ונגע בכנפו אל־הלחם ואל־הנזיד ואל־היין ואל־שמן ואל־כל־מאכל היקדש ויענו הכהנים ויאמרו לא׃ 2.13  ויאמר חגי אם־יגע טמא־נפש בכל־אלה היטמא ויענו הכהנים ויאמרו יטמא׃ 2.14  ויען חגי ויאמר כן העם־הזה וכן־הגוי הזה לפני נאם־יהוה וכן כל־מעשה ידיהם ואשר יקריבו שם טמא הוא׃ 2.15  ועתה שימו־נא לבבכם מן־היום הזה ומעלה מטרם שום־אבן אל־אבן בהיכל יהוה׃ 2.16  מהיותם בא אל־ערמת עשרים והיתה עשרה בא אל־היקב לחשף חמשים פורה והיתה עשרים׃ 2.17  הכיתי אתכם בשדפון ובירקון ובברד את כל־מעשה ידיכם ואין־אתכם אלי נאם־יהוה׃ 2.18  שימו־נא לבבכם מן־היום הזה ומעלה מיום עשרים וארבעה לתשיעי למן־היום אשר־יסד היכל־יהוה שימו לבבכם׃ 2.19  העוד הזרע במגורה ועד־הגפן והתאנה והרמון ועץ הזית לא נשא מן־היום הזה אברך׃ ס 2.20  ויהי דבר־יהוה ׀ שנית אל־חגי בעשרים וארבעה לחדש לאמר׃ 2.21  אמר אל־זרבבל פחת־יהודה לאמר אני מרעיש את־השמים ואת־הארץ׃ 2.22  והפכתי כסא ממלכות והשמדתי חזק ממלכות הגוים והפכתי מרכבה ורכביה וירדו סוסים ורכביהם איש בחרב אחיו׃ 2.23  ביום ההוא נאם־יהוה צבאות אקחך זרבבל בן־שאלתיאל עבדי נאם־יהוה ושמתיך כחותם כי־בך בחרתי נאם יהוה צבאות׃
2.1  bxbjOj bOxrjm wAhd lhdx HjH dbr-jHwH bjd-hgj HnbjA lAmr׃ 2.2  Amr-nA Al-zrbbl bn-xltjAl pht jHwdH wAl-jHwxO bn-jHwcdq HkHn Hgdwl wAl-xArjt HOm lAmr׃ 2.3  mj bkm HnxAr Axr rAH At-Hbjt HzH bkbwdw HrAxwn wmH Atm rAjm Atw OtH HlwA kmHw kAjn bOjnjkm׃ 2.4  wOtH hzq zrbbl nAm-jHwH whzq jHwxO bn-jHwcdq HkHn Hgdwl whzq kl-Om HArc nAm-jHwH wOxw kj-Anj Atkm nAm jHwH cbAwt׃ 2.5  At-Hdbr Axr-krtj Atkm bcAtkm mmcrjm wrwhj Omdt btwkkm Al-tjrAw׃ s 2.6  kj kH Amr jHwH cbAwt Owd Aht mOT HjA wAnj mrOjx At-Hxmjm wAt-HArc wAt-Hjm wAt-HhrbH׃ 2.7  wHrOxtj At-kl-Hgwjm wbAw hmdt kl-Hgwjm wmlAtj At-Hbjt HzH kbwd Amr jHwH cbAwt׃ 2.8  lj Hksp wlj HzHb nAm jHwH cbAwt׃ 2.9  gdwl jHjH kbwd Hbjt HzH HAhrwn mn-HrAxwn Amr jHwH cbAwt wbmqwm HzH Atn xlwm nAm jHwH cbAwt׃ p 2.10  bOxrjm wArbOH ltxjOj bxnt xtjm ldrjwx HjH dbr-jHwH Al-hgj HnbjA lAmr׃ 2.11  kH Amr jHwH cbAwt xAl-nA At-HkHnjm twrH lAmr׃ 2.12  Hn jxA-Ajx bxr-qdx bknp bgdw wngO bknpw Al-Hlhm wAl-Hnzjd wAl-Hjjn wAl-xmn wAl-kl-mAkl Hjqdx wjOnw HkHnjm wjAmrw lA׃ 2.13  wjAmr hgj Am-jgO TmA-npx bkl-AlH HjTmA wjOnw HkHnjm wjAmrw jTmA׃ 2.14  wjOn hgj wjAmr kn HOm-HzH wkn-Hgwj HzH lpnj nAm-jHwH wkn kl-mOxH jdjHm wAxr jqrjbw xm TmA HwA׃ 2.15  wOtH xjmw-nA lbbkm mn-Hjwm HzH wmOlH mTrm xwm-Abn Al-Abn bHjkl jHwH׃ 2.16  mHjwtm bA Al-Ormt Oxrjm wHjtH OxrH bA Al-Hjqb lhxp hmxjm pwrH wHjtH Oxrjm׃ 2.17  Hkjtj Atkm bxdpwn wbjrqwn wbbrd At kl-mOxH jdjkm wAjn-Atkm Alj nAm-jHwH׃ 2.18  xjmw-nA lbbkm mn-Hjwm HzH wmOlH mjwm Oxrjm wArbOH ltxjOj lmn-Hjwm Axr-jsd Hjkl-jHwH xjmw lbbkm׃ 2.19  HOwd HzrO bmgwrH wOd-Hgpn wHtAnH wHrmwn wOc Hzjt lA nxA mn-Hjwm HzH Abrk׃ s 2.20  wjHj dbr-jHwH xnjt Al-hgj bOxrjm wArbOH lhdx lAmr׃ 2.21  Amr Al-zrbbl pht-jHwdH lAmr Anj mrOjx At-Hxmjm wAt-HArc׃ 2.22  wHpktj ksA mmlkwt wHxmdtj hzq mmlkwt Hgwjm wHpktj mrkbH wrkbjH wjrdw swsjm wrkbjHm Ajx bhrb Ahjw׃ 2.23  bjwm HHwA nAm-jHwH cbAwt Aqhk zrbbl bn-xAltjAl Obdj nAm-jHwH wxmtjk khwtm kj-bk bhrtj nAm jHwH cbAwt׃
2.1  In septimo mense, vicesima et prima mensis, factum est ver bum Domini in manu Aggaei prophetae dicens: 2.2  “ Loquere ad Zorobabel filium Salathiel ducem Iudae et ad Iesua filium Iosedec sacerdotem magnum et ad reliquos populi dicens: 2.3  Quis in vobis est derelictus, qui vidit domum istam in gloria sua prima? Et quid vos videtis eam nunc? Numquid non ita est quasi non sit in oculis vestris? 2.4  Sed et nunc confortare, Zorobabel, dicit Dominus, et confortare, Iesua fili Iosedec sacerdos magne, et confortare, omnis popule terrae, dicit Dominus exercituum; et facite, quoniam ego vobiscum sum, dicit Dominus exercituum. 2.5  Verbum quod pepigi vobiscum, cum egrederemini de terra Aegypti, et spiritus meus stat in medio vestrum; nolite timere. 2.6  Quia haec dicit Dominus exercituum: Adhuc unum modicum est, et ego commovebo caelum et terram et mare et aridam. 2.7  Et movebo omnes gentes, et venient thesauri cunctarum gentium, et implebo domum istam gloria, dicit Dominus exercituum. 2.8  Meum est argentum et meum est aurum, dicit Dominus exercituum. 2.9  Maior erit gloria domus istius novissima plus quam prima, dicit Dominus exercituum; et in loco isto dabo pacem, dicit Dominus exercituum ”. 2.10  In vicesima et quarta noni mensis, in anno secundo Darii, factum est verbum Domini ad Aggaeum prophetam dicens: 2.11  “ Haec dicit Dominus exercituum: Interroga sacerdotes legem dicens: 2.12  Si tulerit homo carnem sanctificatam in ora vestimenti sui et tetigerit de summitate eius panem aut pulmentum aut vinum aut oleum aut omnem cibum, numquid sanctificabitur? ”. Respondentes autem sacerdotes dixerunt: “ Non ”. 2.13  Et dixit Aggaeus: “ Si tetigerit pollutus cadavere omnia haec, numquid contaminabuntur? ”. Et responderunt sacerdotes et dixerunt: “ Contaminabuntur ”. 2.14  Et respondit Aggaeus et dixit: “ Sic populus iste et sic gens ista ante faciem meam, dicit Dominus, et sic omne opus manuum eorum et omnia, quae offerunt ibi, contaminata sunt. 2.15  Et nunc ponite corda vestra a die hac et supra: Antequam poneretur lapis super lapidem in templo Domini, 2.16  quid fuistis? Cum accederetis ad acervum viginti modiorum, erant decem; cum intraretis ad torcular, ut hauriretis quinquaginta lagenas, erant viginti. 2.17  Percussi vos ariditate et rubigine et grandine omnia opera manuum vestrarum, et non fuit in vobis qui reverteretur ad me, dicit Dominus. 2.18  Ponite corda vestra ex die ista et in futurum, a die vicesima et quarta noni mensis, a die, qua fundamenta iacta sunt templi Domini, ponite super cor vestrum. 2.19  Numquid adhuc semen in horreo est, et adhuc vinea et ficus et malogranatum et lignum olivae non portavit fructum? Ex die hac benedicam ”. 2.20  Et factum est verbum Domini secundo ad Aggaeum in vicesima et quarta mensis dicens: 2.21  “ Loquere ad Zorobabel ducem Iudae dicens: Ego movebo caelum pariter et terram 2.22  et subvertam solium regnorum et conteram fortitudinem regnorum gentium et subvertam quadrigam et ascensores eius; et descendent equi et ascensores eorum, unusquisque percussus gladio fratris sui. 2.23  In die illo, dicit Dominus exercituum, assumam te, Zorobabel fili Salathiel, serve meus, dicit Dominus, et ponam te quasi signaculum, quia te elegi ”, dicit Dominus exercituum.









Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 09:48:41



Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 09:48:41
Dauer: 0.25497794151306 das ist 0:0:0